关于琥珀香和龙涎香,我一直以为只是现代人会把他们搞混,没想到古代也是这样,偶然翻到这篇知乎上的文章《琥珀香是什么香?琥珀调是什么调?》,学到了一点奇怪的知识
琥珀在古希腊语中为 elektron (ἤλεκτρον),字面意思是发光的东西,由于琥珀摩擦产生静电的性质,这个词引申出了后来英语中 「电 Electricity」的含义。琥珀在欧洲也有很多方言名字,比如 Sucinum、Lyngurion、Bernstein 等等,这些单词的指向都很明确。
直到中古时代,伊斯兰地区发现了龙涎香这一独特的香料 。阿拉伯人称龙涎香为 anbar,这个单词传入中国后音译为「阿末香」当然后来在宋朝被翻译成了龙涎香。
传入欧洲之后,龙涎香被称为 ambar(古拉丁语)或者 ambre(古法语) 、amber (英语) ,这个词最早由阿拉伯医学著作的翻译者引入中世纪的拉丁语中。在阿拉伯医学传入西欧之后的几个世纪里,琥珀和龙涎香之间慢慢出现了混淆。人们逐渐把琥珀也称为 Ambar。在一些文献中,尤其是同时出现龙涎香和琥珀;或者方子相同,但分别使用龙涎香和琥珀时,为了区分二者,会注明它们的颜色。比如法语文献中就出现了灰琥珀 ambre gris 指龙涎香,黄琥珀 ambre jaune 指真正的琥珀,这种现象。当这一趋势逐渐发展,最终在英语中就成了 Ambergris 指龙涎香,Amber 指琥珀。
二者发生混淆的原因并不难解释,中世纪由于黑死病肆掠,药剂师和医生们发明了诸多熏蒸剂和药物,这里面很多都用到了琥珀和龙涎香,而它们的用法和作用类似。龙涎香和琥珀都产自大海,被海浪冲到岸边,同时都比较轻,都散发着香气,都可以用来熏烧,连治疗的疾病都相同。在中世纪的古人看来,二者可能就是同一种东西,没有必要区分。同时,药剂师开出的这些龙涎香药方,普通人根本用不起。龙涎香太贵,只能用类似的琥珀代替,长此以往就更没有人注意到二者的区别了。